Un insolito Jules Verne. Tradurre umorismo e fantasia

By | agosto 28, 2016

Un insolito Jules Verne. Tradurre umorismo e fantasia libro di Giusto Daniela


Daniela Giusto




SCARICARE (leggere online) LIBRO Un insolito Jules Verne. Tradurre umorismo e fantasia PDF:

  • Un insolito Jules Verne. Tradurre umorismo e fantasia.pdf

  • Un insolito Jules Verne. Tradurre umorismo e fantasia: Autore riscoperto e recentemente rivalutato, Jules Verne rimane ancora
    misconosciuto quanto alla sua produzione novellistica. Ironica e fantasiosa,
    la scrittura verniana delle novelle si distingue da quella dei romanzi anche
    per la presenza di uno spirito caustico che critica aspramente l’epoca
    contemporanea e per una vena poetica ricca di sfumature e leggiadria. Proprio
    perché così variegato lo stile dell’autore spesso perde in traduzione il gusto
    originale, giungendo al lettore ultimo in una versione sciapa o eccessivamente
    piccante. Il presente studio si propone da una parte di fornire un’analisi dei
    testi che sia di supporto al traduttore e dall’altra di restituire al
    destinatario una letteratura stoltamente classificata ‘per l’infanzia’ perché
    travestita dai veli della censura. Insolito Jules Verne dunque, nei corpora
    scelti e nelle letture proposte, che confermano ancora una volta quanto sia
    difficile e determinante il ruolo del traduttore.

    Informazioni bibliografiche

    Lascia un commento